clear sky
7°C
19.04.2024.
Beograd
eur
117.1484
usd
109.6792
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Beograd
  • Dečani
  • Jagodina
  • Kragujevac
  • Kruševac
  • Niš
  • Novi Sad
  • Orahovac
  • Pančevo
  • Pirot
  • Priština
  • Prizren
  • Sombor
  • Subotica
  • Štrpce
  • Užice
  • Vranje
  • Vršac
  • Zrenjanin
  • Zvečan
Podešavanja Sačuvane vesti Pretraga Navigacija
Podešavanja sajta
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Beograd
  • Dečani
  • Jagodina
  • Kragujevac
  • Kruševac
  • Niš
  • Novi Sad
  • Orahovac
  • Pančevo
  • Pirot
  • Priština
  • Prizren
  • Sombor
  • Subotica
  • Štrpce
  • Užice
  • Vranje
  • Vršac
  • Zrenjanin
  • Zvečan

Grčki prevodilac hit na internetu! (VIDEO)

11.02.2015. 13:46
Piše:
Tanjug
Grčki prevodilac hit na internetu!
Grčki prevodilac hit na internetu! / Izvor: Youtube Printscreen
BEČ - Poseta novog grčkog premijera Aleksisa Ciprasa Beču ostaće upamćena ne samo po činjenici da je glavni grad Austrije bio jedna od prvih destinacija tog levičarskog vođe, koji je svojom izbornom pobedom izazvao “zemljotres” u EU, već i zbog prevodioca koji je postao hit na internetu.

Video snimak na kojem se čuje izuzetno loš simultani prevod sa konferencije za novinare premijera Ciprasa i domaćina, austrijskog kancelara Vernera Fajmana, postao je predmet internet izrugivanja.

Na snimku se jasno vidi da, inače veoma uzdržani Fajman, nije mogao da sakrije čuđenje zbog prevoda koji je slušao tokom obraćanja Ciprasa novinarima. Prevodilac je izgovarao nepovezane rečenice, koje nisu imale nikakav smisao. Prevodilac je u intervjuu bečkom dnevniku "Esterajh" Miltiades C., kako ga je list predstavio, pokušao da opravda loš prevod činjenicom da je bio sam. "Razočaran sam što nisam mogao sve da prenesem kako sam želeo. Dva premijera su prebrzo govorila, to je bilo ludilo. Nisam uspeo sve ispravno da prevedem, ali najvažnije jesam“, rekao je on.

Prevodilac kaže da je bio sam i da je morao da prevodi u "oba smera, što nije uobičajeno", dodajući da je "normalno da to čine dva prevodioca i da svaki prevodi po 10 minuta, jer u suprotnom poludi. Prevodilac za sebe tvrdi da je "siva eminencija" među prevodiocima u Beču, gde radi od 1970.godine, a tim poslom se bavio još u vreme vlade kancelara Bruna Krajskog.

 


 

 

Piše:
Tanjug
11.02.2015. 13:46