broken clouds
10°C
25.04.2024.
Beograd
eur
117.1643
usd
109.4482
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Beograd
  • Dečani
  • Jagodina
  • Kragujevac
  • Kruševac
  • Niš
  • Novi Sad
  • Orahovac
  • Pančevo
  • Pirot
  • Priština
  • Prizren
  • Sombor
  • Subotica
  • Štrpce
  • Užice
  • Vranje
  • Vršac
  • Zrenjanin
  • Zvečan
Podešavanja Sačuvane vesti Pretraga Navigacija
Podešavanja sajta
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Beograd
  • Dečani
  • Jagodina
  • Kragujevac
  • Kruševac
  • Niš
  • Novi Sad
  • Orahovac
  • Pančevo
  • Pirot
  • Priština
  • Prizren
  • Sombor
  • Subotica
  • Štrpce
  • Užice
  • Vranje
  • Vršac
  • Zrenjanin
  • Zvečan

"Zanimljivi srpski prezimenik"

09.04.2014. 11:30
Piše:
Tanjug
Naočare za vid na knjizi
Naočare za vid na knjizi / Izvor: Profimedia
BEOGRAD - Knjiga "Zanimljivi srpski prezimenik", najboljeg znalca arapskog i vrhunskog prevodioca sa tog jezika, Srpka Leštarića, predstavljena je danas u knjižari - galeriji "Glasnik".


Kako je danas u ime izdavača "Službenog glasnika" naglasila predstavnica za medije Gordana Milosavljević, Leštarić nije samo najznačajniji domaći prevodilac sa arapskog, već je do sada "preveo više knjiga od svih srpskih arabista zajedno, od osnivanja naučne arabistike u Beogradu".
Ona je skrenula pažnju da je ovaj izdavač objavio Leštarićev prevod knjige egipatskog nobelovca Nagiba Mahfuza "Deca naše ulice" i to mu je donelo najnovije priznanje - nagradu "Miloš N. Ðurić“.

"Kao izuzetan znalac i srpskog jezika Leštarić, kao posrednik među kulturama, svojim prevodima obezbeđuje vrhunsko zadovoljstvo čitanja", kazala je ona i dodala da je "Zanimljivi srpski prezimenik" najbolja ilustracija Leštarićevog znanja maternjeg jezika.

Urednik Petar Arbutina rekao je da se ovo delo, štampano u ediciji "Društvo i nauka", može svrstati u nauku o jeziku, jer je upotpunjeno pratećim aparatom, od obimnog predgovora do bibliografije i indeksa prezimena koja je odabrao da predstavi, ali je i izuzetno zabavno štivo jer je autor pokazao svu maštovitost i smisao za humor Srba.
Arbutina se "požalio" da je rad sa Leštarićem veoma zahtevan, ali je istovremeno inspirativan, neobičan i veoma interesantan jer on oseća veliku odgovornost prema jeziku, bez obzira da li ga prevodi ili ga koristi za svoj tekst.
Arbutina je ovu neobičnu knjigu o prezimenima nazvao i svojevrsnom poemom, jer se autor trudio da ih grupiše na takav način da se rimuju. On je citirao Leštarića da: "prezimena nisu kopija ljudske duše, ali su put ka njoj".

Akademik Tešić preporučuje ovo delo svima, bez obzira da li su lingvisti ili ne, i skreće pažnju na podatak kako je Leštarić sakupljao zaista neobična prezimena, jer se služio čituljama, razgovorima na pijacama, osluškivao radio, čitao sve pisane medije...
On je knjigu nazvao "najdužom razbrajalicom" i odao prizananje Leštariću da je vodio računa o ritmu i muzikalnosti kada je grupisao prezimena.

Prema rečima Leštarića "igra jezičkih minijatura, lepota bravura i tajna koju kriju reči, ne samo svojim značenjem već i strukturom, neiscrpno je vrelo jezičkih istraživača" .
"Zaronivši u tajne, ovoga puta srpskog jezika, fokusirao sam se na prezimena, baveći se njihovim poreklom, značenjem, ritmom i zvukom, fonetikom, veselom kombinatorikom, akcentima i pravopisnim zavrzlamama", dodao je autor.

Sam podnaslov knjige "Jedan pokušaj stvaranja kataloga ređih i neobičnih srpskih prezimena najbolje" oslikava njenu sadržinu, smatra on i priznanje da je imao muke da se odluči koja prezimena da uvrsti u knjigu, jer je u nju ušlo 5000 prezimena.

"Čini mi se da srpskih prezimena ima više nego Srba, možda je njihov broj beskonačan, ili bar ravan broju zvezda na vedrom noćnom nebu nad zemljom Srbijom" zaključio je Leštarić.
 

Piše:
Tanjug
09.04.2014. 11:30