"Njujork tajms" pre 105 godina objavio prevod srpske marseljeze, a ovako je čitaocima objasnio svoj potez
Čuveni "Njujork tajms" objavio je davne 1915. godine prevod pesme "Onamo, 'namo" i biranim rečima pisao o Srbima.
Tokom trajanja vanrednog stanja UNIQA uvela OLAKŠICE
KAKO SE MILOŠ VELIKI BORIO PROTIV KUGE: Cela Evropa je brujala o načinu na koji je SAČUVAO SRBIJU
Ovako se CAR DUŠAN borio protiv "CRNE SMRTI": Strahujemo zbog KORONE, a bilo je MNOGO GORE
Njujorški list naglasio je čitaocima da je pesma "Onamo, 'namo'' delo vladara srpske kraljevine Crne Gore kralja Nikole Prvog. Za prevod, kako piše u tekstu, bio je zaslužan Maksvel Rajder, a objavljena su dva stiha prevedene čuvene srpske marseljeze.
- Pesme Srba prevedene na engleski jezik - glasio je naslov članka jednog od najuticajnijih svetskih medija koji je objavljen tokom Velikog rata.
Himna stare Crne Gore je ujedno označena kao jedna od najvažnijih pesama srpskog roda.
- U čast srpskih žena i dece izlistane su i objavljene na engleskom jeziku narodna himna Srbije i narodna himna Crne Gore - pisalo je u uvodu teksta koji je objavljen 6. maja 1915. godine u jeku Velikog rata.