clear sky
24°C
06.05.2024.
Beograd
eur
117.1117
usd
109.3684
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Beograd
  • Dečani
  • Jagodina
  • Kragujevac
  • Kruševac
  • Niš
  • Novi Sad
  • Orahovac
  • Pančevo
  • Pirot
  • Priština
  • Prizren
  • Sombor
  • Subotica
  • Štrpce
  • Užice
  • Vranje
  • Vršac
  • Zrenjanin
  • Zvečan
Podešavanja Sačuvane vesti Pretraga Navigacija
Podešavanja sajta
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Beograd
  • Dečani
  • Jagodina
  • Kragujevac
  • Kruševac
  • Niš
  • Novi Sad
  • Orahovac
  • Pančevo
  • Pirot
  • Priština
  • Prizren
  • Sombor
  • Subotica
  • Štrpce
  • Užice
  • Vranje
  • Vršac
  • Zrenjanin
  • Zvečan

JESTE LI ZNALI: Šta "Koka-kola" znači na kineskom?

11.09.2015. 09:35
Piše:
Srbija Danas
Kina market
Kina market / Izvor: Profimedia/ilustracija

Kada poznati brendovi treba da osvoje najmnogoljudnije tržište na svetu, vrlo pažljivo biraju svoje kinesko ime.

Najbolje je, slažu se stručnjaci za marketing, da po izgovoru liči na engleski naziv, ali i da sadrži neko značenje.

Tako je sa kompanijama "Reebok", "Coca-Cola" i "Nike" - koji su vrlo uspešno prevedene na kineski.

"Coca-Cola" se izgovara kao "kekou kele" i u prevodu znači "ukusna zabava". I ne samo da zvuči slično engleskom nazivu, već i deo naziva podseća na kinesku reć za "žeđ".

"Reebok" se izgovara kao "rui bui", i znači "brzi koraci", dok se "Nike" na kineskom izgovara "nai ke" i znači "izdržljivost i upornost". 

Vladimir Đurovic, iz kompanije Labbrand, koja pomaže stranim firmama da se prilagode kineskom tržištu kaže da se kineski potrošači vezuju za kineske nazive više nego za engleske. Stoga je ova transformacija jako bitna.

Biranje kineskog imena, stoga, može da traje i do godinu dana, tvrdi on.